By Timothy Sparks
For this study, a brief explanation of “present indicative” may be helpful:
‘Not forsaking the assembling of ourselves together.’ Heb 10:25” (http://www.ntgreek.org/learn_nt_greek/verbs1.htm).
“So they are never again two, but one flesh. What therefore God united, a human cannot divide” (Mt. 19:6; unless otherwise stated, translations are mine).
The present active indicative of “they are” (εἰσὶν, Mt. 19:6) indicates “they are continuously never again two.” In the same verse, the verb carries forward to modify “one flesh.” We understand in English, “they are continuously one flesh.”
When we understand Jesus’ one flesh argument, we can realize the strength of God’s one flesh union:
Literal translation—“So no more are they two, but one flesh. What therefore the God united, a human not do divide.”
3 responses to “Jesus’ One Flesh Argument (Mt. 19:6)”
Thank you Timothy for sharing this article.
Thanks for the study, among the many, with which I have enjoyed the compositions.
Excellent work, thank you for bringing such clarification and truth to this topic.